Interlinear septuagint

Author: u | 2025-04-25

★★★★☆ (4.1 / 2397 reviews)

golden software mapviewer 8.6.651

The Old Testament in Greek According to the Septuagint: Swete's edition. The Lexham Greek-English Interlinear Septuagint: H.B. Swete Edition: Apparently the Swete edition with the addition of the interlinear tagging. The Lexham Greek-English Interlinear Septuagint: It does not say what version of Septuagint it is, but it appears to be Rahlf's.

gvoicesearch

Septuagint (Rahlfs) with Reverse Interlinear

O karingalan.He used God’s name in his translation but preferred the form Yahweh.Kaniyang ginamit ang pangalan ng Diyos sa kaniyang salin nguni’t yaong anyong Yahweh.A milestone was reached when the entire New World Translation of the Holy Scriptures was published in Norwegian in 1996.Ang pinakamalaking proyektong natapos nila ay ang paglalathala ng buong Bagong Sanlibutang Salin ng Banal na Kasulatan sa wikang Norwegian noong 1996.At least part of it has been translated into more than 2,300 languages.Naisalin na ang kabuuan o ang bahagi nito sa mahigit 2,300 wika.“Interlinear translations of Luke’s gospel in the original Greek show that what multitudes of angels who appeared to the shepherds actually said was: ‘and upon earth peace among men of goodwill’.“Ang interlinear na mga salin ng ebanghelyo ni Lucas sa orihinal na Griego ay nagpapakita na ang aktuwal na sinabi ng pulutong ng mga anghel na nagpakita sa mga pastol ay: ‘at sa lupa ay kapayapaan sa gitna ng mga taong may kabutihang-loob.’2000: New World Translation of the Christian Greek Scriptures in Romanian is released.2000: Inilabas ang Bagong Sanlibutang Salin ng Kristiyanong Griegong Kasulatan sa wikang Romaniano.In a number of cases the writers of the Christian Greek Scriptures evidently made use of the Greek Septuagint translation when quoting from the Hebrew Scriptures.Sa maraming kaso, maliwanag na ang salin ng Griegong Septuagint ang ginamit ng mga manunulat ng Kristiyanong Griegong Kasulatan kapag sumisipi sila sa Hebreong Kasulatan.6 And he has translated the abook, even that bpart which I have commanded him, and as your Lord and your God liveth it is true.6 At naisalin niya ang aaklat, maging yaong bbahagi na aking iniutos sa kanya, at yayamang ang inyong Panginoon at inyong Diyos ay buhay ito ay totoo.The handwritten translations were typeset and printed by commercial printers in Yangon and then distributed to those who attended congregation meetings.Pagka-typeset sa sulat-kamay na salin, ipinapaimprenta ito sa komersiyal na mga palimbagan sa Yangon at ipinamamahagi sa mga dumadalo sa pulong.According to Ecumenical Press Service, the United Bible Societies’ annual Scripture Language Report shows that during 1991 “for the first time . . . , thirty- two Hi folks.We have been working on the Lexham Greek-English Interlinear Septuagint for over three years (see the introductory pre-pub post here), and we are now able to release an edition of the entire corpus, including the alternate texts!I'm announcing this a bit pre-emptively as it is a crazy time of year for us, the time of the ETS and SBL national meetings. The release of the completed Lexham LXX Interlinear will happen sometime over the next week, but I'm unsure when and I will likely be out of the office when it happens. And I wanted to make sure folks knew the file sizes when the downloads become available. (Hey, if you're at ETS or SBL, be sure to stop by the Logos booth and say hi to us!)Now, back to the LXX. What are these alternate texts? All of the places where Rahlf's edition splits the page to present alternate material: Some chapters of Joshua, an alternate edition of Judges, an alternate edition of Tobit, and the Theodotion version of Daniel (with Prayer of Azariah), Susanna and Bel and the Dragon.Note that this also fixes issues the LXX interlinear had in its Bible data type implementation. It now is a full-fledged, Logos4 LXX Bible data type resource. (MJ Smith, insert rejoicing here).There are two resources; one is an update of an existing resource (LLXXI), the other (LLXXIVAR) is new and contains the alternate texts. If you already have the LXX Interlinear, these resources are updates.When they become available, hopefully some time over the next week, if you use Logos4 you'll probably be prompted to download them. If you use LDLS3, you'll need to grab them from ftp://ftp.logos.com/lbxbooks.File SizesLLXXI.logos4: ~57MBLLXXIVAR.logos4: ~3MBLLXXI.lbxlls: ~72MBLLXXIVAR.lbxlls: ~5MBOne item to note: In previous versions of LLXXI, the main resource (LLXXI) had the Theodotion version of Daniel (and additions). We now have translation of the Old Greek, and this is now the edition in the main resource. The Theodotion version is in the alternate texts resource, LLXXIVAR. Rick BrannanData Wrangler, FaithlifeMy books in print

The Lexham Greek-English Interlinear Septuagint:

Send any feedback to david1970(at)charter.netSOME OF DAVID'S BIBLE MEGASITE FEATURESReturn to Top of Page 1) THE BIBLE OUTLINE PAGES: The world's largest interactive outline of the Bible, available in all major translations, parallel Bibles, study and historical Bibles, a New Testament reverse-interlinear, and the Apocrypha. Rather simple, click on an outline link, be taken to the passage using one of any of the translations you chose. There are about 5000 outline links per translation, detailing the entire Bible. Psalms is arranged by sentiment, Proverbs is grouped in over many different topics and cast of characters, and Ecclesiastes is arranged in logical order. I have reviews about several Bible translations.2) THE BIBLE REFERENCE LIBRARY: You will find resources at the following categories: =======================================THE LIFE OF JESUS CHRIST AND THE APOSTLES SALVATION RESOURCES CHURCH RESOURCES DENOMINATIONAL STUDIES BIBLICAL RESOURCES TOPICAL AND CROSS REFERENCE STUDY AUDIO BIBLES NIV 1984/2011 AND NASB 1995/2020/LSB RESOURCES A TOPICAL LOOK AT PROVERBS COMMENTARIES ENCYCLOPEDIAS AND DICTIONARIES BIBLE MAPS HEBREW AND GREEK TOOLS BIBLE HISTORY AND HISTORICAL WORKS THE RESTORATION MOVEMENT APOLOGETICS BIBLICAL ARCHAEOLOGY SEPTUAGINT STUDIES MAJORITY NT TEXT STUDIES TEXTUAL CRITICISM THE EMBEDDED BIBLE ======================================3) THE INTERACTIVE BIBLE CHARTS PAGE: All kinds of charts are on this page. There are many charts about Jesus, including the Harmony of the Gospels, Miracles of Jesus, Parables of Jesus, Discourses of Jesus, Prophecies Fulfilled By Jesus, and many more. A chart and study about the conversions in Acts will help one to become a Christian. There are charts about the. The Old Testament in Greek According to the Septuagint: Swete's edition. The Lexham Greek-English Interlinear Septuagint: H.B. Swete Edition: Apparently the Swete edition with the addition of the interlinear tagging. The Lexham Greek-English Interlinear Septuagint: It does not say what version of Septuagint it is, but it appears to be Rahlf's. Scholar's has these septuagint resources: Lexham Greek–English Septuagint Interlinear; Brenton Septuagint (an English translation of the LXX) Lexham Greek–Hebrew Septuagint Reverse Interlinear ; The Old Testament in Greek according to the Septuagint, ed. Henry Barclay Swete ; Septuagint with Logos Morphology

Lexham Greek-English Interlinear Septuagint

Strong's Lexiconapher: To cover, to conceal, to hideOriginal Word: אֲפֵרPart of Speech: Noun MasculineTransliteration: apherPronunciation: ah-FERPhonetic Spelling: (af-ayr')Definition: To cover, to conceal, to hideMeaning: a turbanWord Origin: Derived from the root פָּרַר (parar), meaning "to break" or "to frustrate."Corresponding Greek / Hebrew Entries: The Greek equivalent often used in the Septuagint for similar concepts is καλύπτω (kalýptō), meaning "to cover" or "to hide."Usage: The Hebrew verb "apher" is used to describe the act of covering or concealing something. It can imply a physical covering or a metaphorical hiding, such as concealing one's intentions or emotions. In the context of the Bible, it often relates to God's actions in concealing or revealing His plans and purposes.Cultural and Historical Background: In ancient Hebrew culture, the concept of covering or concealing was significant in both religious and social contexts. Covering could relate to the protection and sanctity of sacred objects, as well as the concealment of sin or shame. The act of covering was also associated with atonement, where sins were metaphorically covered by sacrificial offerings.NAS Exhaustive ConcordanceWord Originfrom an unused wordDefinitiona covering, bandageNASB Translationbandage (2).Brown-Driver-Briggs אֲפֵר noun [masculine] covering, bandage (Assyrian ipru, covering ZimBP 95, êpartu, garment, Id.ib. & DlPr 54) עַלעֵֿינָיו ׳א 1 Kings 20:38 compare 1 Kings 20:41. Strong's Exhaustive Concordanceashes From the same as 'epher (in the sense of covering); a turban -- ashes. see HEBREW 'epher Forms and Transliterationsבָּאֲפֵ֖ר באפר הָ֣אֲפֵ֔ר האפר bā’ăp̄êr bā·’ă·p̄êr baaFer hā’ăp̄êr hā·’ă·p̄êr haaFerLinksInterlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel Texts Keyed to Strong’s Exhaustive Concordance and the only complete interlinear Bible available in English, this one-volume Interlinear Bible offers pastors, ministers, students, and laypeople a time-saving tool for researching the subtle nuances and layers of meaning within the original biblical languages. Featuring the complete Hebrew and Greek texts with a direct English rendering below each word, it also it also includes The Literal Translation of the Bible in the outside column. Strong’s numbers are printed directly above the Hebrew and Greek words which enables those with no prior knowledge of Greek or Hebrew to easily access a wealth of language reference works keyed to Strong’s Greek/Hebrew dictionaries, analytical lexicons, concordances, word studies and more.The Hebrew is based on the Masoretic Text and the Greek is from the Textus Receptus. The sources of the texts are documented in the preface, and are essentially the same (with some minor variations) to the Hebrew and Greek texts used by the KJV translators.This one-volume Interlinear Bible contains 4-point text.Title: The Interlinear Hebrew-Greek-English Bible, One-VolumeBy: Jay P. GreenFormat: HardcoverNumber of Pages: 976Vendor: Hendrickson PublishersDimensions: 11.25 X 8.75 X 2.0 (inches)ISBN-13: 9781565639775

SalitaNgDiyos/Septuagint-English-Interlinear - GitHub

Craig Koprisunread,Jan 3, 2017, 7:24:54 PM1/3/17to Shoebox/Toolbox Field Linguist's ToolboxMy interlinear setup has gotten messed up (again).For the most part I use Toolbox for its lexicon functions rather than for interlinearization. However, when I periodically do interlinearize I find my setup needs correcting each time. I assume changes to non-interlinearization settings make the interlinearization go wonky, but as I only interlinearize intermittently, I'm not sure which changes are causing problems.At the moment, two issues have appeared. N.B. The current setup doesn't have a parse process, only lookups going from the \lx field to each of the others.Whether punctuation is included in "Case, Punct" or not, interlinearization is incorrect, though incorrect in different waysif the Punctuation box of "Case, Punct" is left blank if no comma at end of word word parsed correctly \lx tíh \fc tih \mb tih \mg now \ge now, at this moment if comma at end of word word parsed, but comma also interlinearized with *** \lx tíh, \fc tih \mb tih *** \mg now *** \ge now, at this moment *** if the Punctuation box of "Case, Punct" contains a comma if no comma at end of word word interlinearized with *** data from new lines appended to word within { } (like in the Ambiguity Selection box) if gloss is multi-word each word placed at head of new interlinear column of *** \lx tíh{tih}{now}{now, at this moment} \fc tih \mb *** *** *** *** \mg *** *** *** *** \ge *** *** *** *** if comma at end of word almost same as above this time \fc has ***, unlike previous comma output without being interlinearized \lx tíh{tih}{now}{now, at this moment}, \fc tih *** *** *** \mb *** *** *** *** \mg *** *** *** *** \ge *** *** *** ***Problem #2, alignmentThe new lines added by interlinearization aren't always aligned. The \fc etc lines sometimes have words running together, with no spacing between,and the interlinear of one word can overwrite the end of the previous. The interlinear data isn't necessarily columnized, so that any given line for a given word might be offset left

Reflections on the ‘Interlinear Paradigm’ in Septuagintal Studies

3 times in Hebrews (9:12, 14; 10:19; compare also 10:29); 2 times in 1 Peter (1:2, 19) and 5 times in the Johannine writings (1 John 1:7; 1 John 5:6, 8 Revelation 1:5). Unmistakably this figure of the blood refers to Christ's sacrificial death. "In any case the phrase (en to autou haimati, `in his blood,' Romans 3:25) carries with it the idea of sacrificial blood-shedding" (Sanday, Commentary on Epistle to Romans, 91).(lutron, "ransom," the price paid for redeeming, occurring in Septuagint 19 times, meaning the price paid for redeeming the servant (Leviticus 25:51, 52); ransom for first-born (Numbers 3:46); ransom for the life of the owner of the goring ox (Exodus 21:30, etc.)) occurs in the New Testament only twice (Matthew 20:28 Mark 10:45). This word is used by Jesus to signify the culmination of His sacrificial life in His sacrificial death.(antilutron, "ransom," a word not found in Septuagint, stronger in meaning than the preceding word) occurs only once in the New Testament (1 Timothy 2:6).(apolutrosis, "redemption," in Exodus 21:8, meaning the ransom paid by a father to redeem his daughter from a cruel master) signifies(1) deliverance from sin by Christ's death, 5 times in Paul (Romans 3:24 1 Corinthians 1:30 Ephesians 1:7, 14 Colossians 1:14); once in Hebrews (9:15);(2) general deliverance, twice (Luke 21:28 Hebrews 11:35);(3) the Christian's final deliverance, physical and spiritual (Romans 8:23 Ephesians 4:30).The simple word (lutrosis, "redemption," 10 times in Septuagint as the translation of 5 Hebrew words) occurs once for spiritual deliverance (Hebrews 9:12).(exagorazo, "redeem," only once in Septuagint, Daniel 2:8) in the New Testament means(1) to deliver from the curse of the law, twice by Paul (Galatians 3:13; Galatians 4:5);(2) to use time wisely, twice by Paul (Ephesians 5:16 Colossians 4:5).The simple verb (agorazo, meaning in Leviticus 27:19 to redeem land) occurs twice in Paul (1 Corinthians 6:20; 1 Corinthians 7:23) and means "to redeem" (in a spiritual sense). katallage, "reconciliation," only twice in the Septuagint) means the relation to God into which men are brought by Christ's death, 4 times by Paul (Romans 5:11; Romans 11:15 2 Corinthians 5:18, 19).(katallassein, "to. The Old Testament in Greek According to the Septuagint: Swete's edition. The Lexham Greek-English Interlinear Septuagint: H.B. Swete Edition: Apparently the Swete edition with the addition of the interlinear tagging. The Lexham Greek-English Interlinear Septuagint: It does not say what version of Septuagint it is, but it appears to be Rahlf's.

Lexham Greek-English Interlinear Septuagint with

Used by permission of Davidson Press, LLC.; J.B. Phillips New Testament (PHILLIPS) The New Testament in Modern English by J.B Phillips copyright © 1960, 1972 J. B. Phillips. Administered by The Archbishops’ Council of the Church of England. Used by Permission.; Jubilee Bible 2000 (JUB) Copyright © 2013, 2020 by Ransom Press International ; King James Version (KJV) Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.; Legacy Standard Bible (LSB) Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit Lexham English Bible (LEB) 2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; The Message (MSG) Copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson; Modern English Version (MEV) The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House. ; Mounce Reverse Interlinear New Testament (MOUNCE) The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide. “Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.; Names of God Bible (NOG) The Names of God Bible (without notes) © 2011 by Baker Publishing Group. ; New American Bible (Revised

Comments

User5088

O karingalan.He used God’s name in his translation but preferred the form Yahweh.Kaniyang ginamit ang pangalan ng Diyos sa kaniyang salin nguni’t yaong anyong Yahweh.A milestone was reached when the entire New World Translation of the Holy Scriptures was published in Norwegian in 1996.Ang pinakamalaking proyektong natapos nila ay ang paglalathala ng buong Bagong Sanlibutang Salin ng Banal na Kasulatan sa wikang Norwegian noong 1996.At least part of it has been translated into more than 2,300 languages.Naisalin na ang kabuuan o ang bahagi nito sa mahigit 2,300 wika.“Interlinear translations of Luke’s gospel in the original Greek show that what multitudes of angels who appeared to the shepherds actually said was: ‘and upon earth peace among men of goodwill’.“Ang interlinear na mga salin ng ebanghelyo ni Lucas sa orihinal na Griego ay nagpapakita na ang aktuwal na sinabi ng pulutong ng mga anghel na nagpakita sa mga pastol ay: ‘at sa lupa ay kapayapaan sa gitna ng mga taong may kabutihang-loob.’2000: New World Translation of the Christian Greek Scriptures in Romanian is released.2000: Inilabas ang Bagong Sanlibutang Salin ng Kristiyanong Griegong Kasulatan sa wikang Romaniano.In a number of cases the writers of the Christian Greek Scriptures evidently made use of the Greek Septuagint translation when quoting from the Hebrew Scriptures.Sa maraming kaso, maliwanag na ang salin ng Griegong Septuagint ang ginamit ng mga manunulat ng Kristiyanong Griegong Kasulatan kapag sumisipi sila sa Hebreong Kasulatan.6 And he has translated the abook, even that bpart which I have commanded him, and as your Lord and your God liveth it is true.6 At naisalin niya ang aaklat, maging yaong bbahagi na aking iniutos sa kanya, at yayamang ang inyong Panginoon at inyong Diyos ay buhay ito ay totoo.The handwritten translations were typeset and printed by commercial printers in Yangon and then distributed to those who attended congregation meetings.Pagka-typeset sa sulat-kamay na salin, ipinapaimprenta ito sa komersiyal na mga palimbagan sa Yangon at ipinamamahagi sa mga dumadalo sa pulong.According to Ecumenical Press Service, the United Bible Societies’ annual Scripture Language Report shows that during 1991 “for the first time . . . , thirty- two

2025-03-30
User6653

Hi folks.We have been working on the Lexham Greek-English Interlinear Septuagint for over three years (see the introductory pre-pub post here), and we are now able to release an edition of the entire corpus, including the alternate texts!I'm announcing this a bit pre-emptively as it is a crazy time of year for us, the time of the ETS and SBL national meetings. The release of the completed Lexham LXX Interlinear will happen sometime over the next week, but I'm unsure when and I will likely be out of the office when it happens. And I wanted to make sure folks knew the file sizes when the downloads become available. (Hey, if you're at ETS or SBL, be sure to stop by the Logos booth and say hi to us!)Now, back to the LXX. What are these alternate texts? All of the places where Rahlf's edition splits the page to present alternate material: Some chapters of Joshua, an alternate edition of Judges, an alternate edition of Tobit, and the Theodotion version of Daniel (with Prayer of Azariah), Susanna and Bel and the Dragon.Note that this also fixes issues the LXX interlinear had in its Bible data type implementation. It now is a full-fledged, Logos4 LXX Bible data type resource. (MJ Smith, insert rejoicing here).There are two resources; one is an update of an existing resource (LLXXI), the other (LLXXIVAR) is new and contains the alternate texts. If you already have the LXX Interlinear, these resources are updates.When they become available, hopefully some time over the next week, if you use Logos4 you'll probably be prompted to download them. If you use LDLS3, you'll need to grab them from ftp://ftp.logos.com/lbxbooks.File SizesLLXXI.logos4: ~57MBLLXXIVAR.logos4: ~3MBLLXXI.lbxlls: ~72MBLLXXIVAR.lbxlls: ~5MBOne item to note: In previous versions of LLXXI, the main resource (LLXXI) had the Theodotion version of Daniel (and additions). We now have translation of the Old Greek, and this is now the edition in the main resource. The Theodotion version is in the alternate texts resource, LLXXIVAR. Rick BrannanData Wrangler, FaithlifeMy books in print

2025-04-19
User3169

Send any feedback to david1970(at)charter.netSOME OF DAVID'S BIBLE MEGASITE FEATURESReturn to Top of Page 1) THE BIBLE OUTLINE PAGES: The world's largest interactive outline of the Bible, available in all major translations, parallel Bibles, study and historical Bibles, a New Testament reverse-interlinear, and the Apocrypha. Rather simple, click on an outline link, be taken to the passage using one of any of the translations you chose. There are about 5000 outline links per translation, detailing the entire Bible. Psalms is arranged by sentiment, Proverbs is grouped in over many different topics and cast of characters, and Ecclesiastes is arranged in logical order. I have reviews about several Bible translations.2) THE BIBLE REFERENCE LIBRARY: You will find resources at the following categories: =======================================THE LIFE OF JESUS CHRIST AND THE APOSTLES SALVATION RESOURCES CHURCH RESOURCES DENOMINATIONAL STUDIES BIBLICAL RESOURCES TOPICAL AND CROSS REFERENCE STUDY AUDIO BIBLES NIV 1984/2011 AND NASB 1995/2020/LSB RESOURCES A TOPICAL LOOK AT PROVERBS COMMENTARIES ENCYCLOPEDIAS AND DICTIONARIES BIBLE MAPS HEBREW AND GREEK TOOLS BIBLE HISTORY AND HISTORICAL WORKS THE RESTORATION MOVEMENT APOLOGETICS BIBLICAL ARCHAEOLOGY SEPTUAGINT STUDIES MAJORITY NT TEXT STUDIES TEXTUAL CRITICISM THE EMBEDDED BIBLE ======================================3) THE INTERACTIVE BIBLE CHARTS PAGE: All kinds of charts are on this page. There are many charts about Jesus, including the Harmony of the Gospels, Miracles of Jesus, Parables of Jesus, Discourses of Jesus, Prophecies Fulfilled By Jesus, and many more. A chart and study about the conversions in Acts will help one to become a Christian. There are charts about the

2025-03-31
User2740

Strong's Lexiconapher: To cover, to conceal, to hideOriginal Word: אֲפֵרPart of Speech: Noun MasculineTransliteration: apherPronunciation: ah-FERPhonetic Spelling: (af-ayr')Definition: To cover, to conceal, to hideMeaning: a turbanWord Origin: Derived from the root פָּרַר (parar), meaning "to break" or "to frustrate."Corresponding Greek / Hebrew Entries: The Greek equivalent often used in the Septuagint for similar concepts is καλύπτω (kalýptō), meaning "to cover" or "to hide."Usage: The Hebrew verb "apher" is used to describe the act of covering or concealing something. It can imply a physical covering or a metaphorical hiding, such as concealing one's intentions or emotions. In the context of the Bible, it often relates to God's actions in concealing or revealing His plans and purposes.Cultural and Historical Background: In ancient Hebrew culture, the concept of covering or concealing was significant in both religious and social contexts. Covering could relate to the protection and sanctity of sacred objects, as well as the concealment of sin or shame. The act of covering was also associated with atonement, where sins were metaphorically covered by sacrificial offerings.NAS Exhaustive ConcordanceWord Originfrom an unused wordDefinitiona covering, bandageNASB Translationbandage (2).Brown-Driver-Briggs אֲפֵר noun [masculine] covering, bandage (Assyrian ipru, covering ZimBP 95, êpartu, garment, Id.ib. & DlPr 54) עַלעֵֿינָיו ׳א 1 Kings 20:38 compare 1 Kings 20:41. Strong's Exhaustive Concordanceashes From the same as 'epher (in the sense of covering); a turban -- ashes. see HEBREW 'epher Forms and Transliterationsבָּאֲפֵ֖ר באפר הָ֣אֲפֵ֔ר האפר bā’ăp̄êr bā·’ă·p̄êr baaFer hā’ăp̄êr hā·’ă·p̄êr haaFerLinksInterlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel Texts

2025-04-02
User3299

Keyed to Strong’s Exhaustive Concordance and the only complete interlinear Bible available in English, this one-volume Interlinear Bible offers pastors, ministers, students, and laypeople a time-saving tool for researching the subtle nuances and layers of meaning within the original biblical languages. Featuring the complete Hebrew and Greek texts with a direct English rendering below each word, it also it also includes The Literal Translation of the Bible in the outside column. Strong’s numbers are printed directly above the Hebrew and Greek words which enables those with no prior knowledge of Greek or Hebrew to easily access a wealth of language reference works keyed to Strong’s Greek/Hebrew dictionaries, analytical lexicons, concordances, word studies and more.The Hebrew is based on the Masoretic Text and the Greek is from the Textus Receptus. The sources of the texts are documented in the preface, and are essentially the same (with some minor variations) to the Hebrew and Greek texts used by the KJV translators.This one-volume Interlinear Bible contains 4-point text.Title: The Interlinear Hebrew-Greek-English Bible, One-VolumeBy: Jay P. GreenFormat: HardcoverNumber of Pages: 976Vendor: Hendrickson PublishersDimensions: 11.25 X 8.75 X 2.0 (inches)ISBN-13: 9781565639775

2025-04-06

Add Comment